Примечения Печать


1. Слова братиям и Иисусе опущены в тексте блж. Феофилакта.

2. Слова и Господа Иисуса Христа у блж. Феофилакта отсутствуют.

3. Слово Бога у блж. Феофилакта опущено.

4. Все Им и для Него создано - по-гречески: τα πάντα δι αυτού και εις αυτόν έκτισται. Слово έκτισται значит не только то, что создано, но и что, созданное, живет; поэтому смысл этих слов таков: все чрез Него получило бытие и благодаря Ему сохраняет это бытие.

5. По другому чтению: ταύτα ποιωμεν - (хотя и мы) это совершаем.

6. По греч. тексту: έδειγμάτισεν εν παρρησία.

7. "Ходя всуе" (вместо: "уча") по другому чтению славян, перевода, которое отвечает греч. слову: έμβατεύων, употребленному у блж. Феофилакта.

8. Слово Христа в тексте блж. Феофилакта пропущено.

9. Слово Иисуса в тексте блж. Феофилакта опущено.

10. Слово заботу в тексте блж. Феофилакта опущено.

11. В тексте блж. Феофилакта нет этих слов.

12. Слова со всеми опущены у блж. Феофилакта.