Примечания Печать


1. В русском переводе нет слова Иисусе.

2. Неточно цитируется псалом. Прим Ред.

3. В русском синодальном переводе открыв.

4. По другому чтению: σωμα έκκλησίας.

5. У блаженного Феофилакта: "в нем" вместо: "на нем".

6. У блж. Феофилакта опущено слово Святым.

7. Слово "Иисусе" опущено у блж. Феофилакта.

8. Имеется ввиду, что еретики считают Сына и Духа служебными силами при Отце, и утверждают что на эту служебность, приниженность указывают именно эти предлоги. - Прим. Ред.

9. Ср. Пс.67:19.

10. οσίαν — выражение это употребляется о тех, которые освободились от суда.

11. Блж. Феофилакт читает: "как и Бог простил нам во Христе Иисусе".

12. У блж. феофилакта "вас", вместо "нас".

13. За нас опущено у блж. Феофилакта

14. У блж. Феофилакта нет слов и над ними.

15. В русском переводе: "преданности сердца их вняло ухо Твое".